Komunikace s cizinci: právní důsledky tlumočení
Projekt zemí Vyšegrádské čtyřky a Ukrajiny vychází z dlouhodobých zkušeností a z pozorování účastníků projektu. Shrnuje národní studie dotyčných zemí a odráží současný stav praxe v letech 2010-2011. V tomto období byly zaznamenány opakované stížnosti na zacházení a kvalitu tlumočení během nejrůznějších procesních úkonů a při kontaktu cizinců se státními orgány. Studie proto zkoumá, zda existující právní normy a aplikační praxe dostatečně zajišťují respektování základních práv cizinců v souvislosti s řádným a zákonným tlumočením během řízení. Zabývá se také riziky, kterým jsou cizinci vystaveni z důvodu přetrvávajících nedostatků zaznamenaných během pozorování. Projekt následně předkládá doporučení a výzvy určené všem zainteresovaným v kontaktu s cizinci.
Plné znění srovnávací studie v českém jazyce naleznete v příloze.
Všech pět národních studií v anglickém jazyce, které popisují stav tlumočení a konkrétní opatření v jednotlivých zemích, a srovnávací studii dostupnou v jazycích zúčastněných zemí můžete nalézt na stránkách partnerů projektu:
Organizace pro pomoc uprchlíkům, ČR
Polská Helsinská nadace pro lidská práva